You Raise Me Up


  彼女はサイレンセスターの公務員。週に4、5日バイブリー辺りまで往復するそうです。約2時間。



                                             嵐のあと (上)
                                             マルコ4章35―41節



                              (1)
  英語の歌ですが、「あなたは私の心を引き上げて下さる」"You Raise Me Up" という歌があります。哀調を帯びた静かな曲ですが、5、6年前に欧米で大変ヒットしてNo.1にチャートされ、今もあちこちで歌われています。知人がこれを教えてくれました。アイス・スケート荒川静香さんがオリンピックでゴールド・メダルを取った時に流された曲だそうです。

  訳してみました。こんな歌詞です。

     (1)
 私が落ち込んでいるとき、
 ああ、魂がひどくくたびれ、
 トラブルが起こって重荷で心が滅入るとき、
 黙って、ここで待ちます。
 あなたがおいでになり、
 私のそばでしばらくお座り下さるまで。

   あなたは私の心を引き上げて下さる。
   だから山の頂きに立つことができ
   荒れ狂う海も渡って行ける。
   あなたの肩に負われ、
   強くあることが出来る。
   あなたは私に自分を越える力を与えてくれます。

   (くりかえし)

     (2)
 そんな人生なんてありません、
 空腹を経験しない人生なんて。
 心に平安がなくなると、実に心もとなくなります。
 だがあなたがお越し下さり、
 驚きで満たされるとき、
 しばしば
 永遠なものに触れ、それを垣間見る気がします。

   あなたは私の心を引き上げて下さる。
   だから山の頂きに立つことができ
   荒れ狂う海も渡って行ける。
   あなたの肩に負われ、
   強くあることが出来る。
   あなたは私に自分を越える力を与えてくれます。

(参照: https://www.youtube.com/watch?v=4RojlDwD07I&index=2&list=RDv8O15DogWgg )


  重荷を負って心が滅入る自分を素直に歌って、キリストがおいで下さるのを静かに待ち続ける。こういう静かな歌が、欧米でヒットしているのです。そして繰り返して、「あなたは私の心を引き上げて下さる。だから山の頂きに立つことができ、荒れ狂う海の上も渡って行ける。あなたに負われれ、強くあることが出来、あなたは私を奮い立たせてくれる」と、キリストが共にいて下さる力強さを高らかに歌うのです。

  この歌は日本語にも訳されていますが、「あなた」というのを恋人として訳しています。恋人が、私の心を引き上げてくれる、励ましてくれると歌います。そのためか、日本の歌手が美声で歌いますが、この歌が元々もつ憂愁の響きが醸し出されず、残念ですが、底の浅い恋愛の歌としてしか歌えていません。しかし、この歌は甘いラブソングでなく、魂の底から絞り出されるイエスへの信頼の歌であり、魂の真実な独白だから人の心を打つのです。欧米では、多くの人が涙を流してこの歌を聞いていると語っています。

     (つづく)

                                     2017年7月9日



                                     板橋大山教会  上垣勝



  ホームページは、 http://www.geocities.jp/itabashioyama_ch/

  教会への道順は http://www.geocities.jp/itabashioyama_ch/img/ItabashiOyamaChurchMap.gif


                               ・